是什么妨碍翻译公司的发展?

时间:2015-04-20 23:05 来源:未知  作者:admin  点击:
一、客户规定交稿期:经常发生的情况是,翻译公司接到客户委托意向,在客户要求价格一低再低后,客户再把交稿期抛出,不接客户便走掉;接了之后只能粗制滥造,最后两败俱伤。客户走掉后也有这种情况,因为交稿期超短,没有人敢接,但是半个月后,客户还是没有派出稿件。一般来说,客户还在找3天交5万中译英的翻译供应商。如果这半个月留给翻译公司和译员,不知能带来多少效益。一句话,翻译行业是个没有逻辑的准市场。
 
二、翻译联系人不是决策人:规范的企业管理应该找懂业务和产品的人员进行采购。企业其他的采供基本上也比较规范。唯独采购翻译服务时,联系人不懂翻译规律,外文也不好,难以衡量质量优劣,反复比较价格取其最低者是成本的必然。可悲的是,这种情况在大公司经常发生。
 
三、没有服务领域的细分:众多翻译公司都广而告之,翻译领域无所不包,没有针对某些熟悉行业进行专业分工,导致经常临时按项目领域寻找译员,仓促上马,极端情况就是欺骗客户。更可悲的是,客户反而容易接受这些公司的报价,因为在专精领域深耕细作的专业翻译和翻译公司,反而得不到补偿。
 
四、从业人员素质偏低,业务管理人才市场没有形成:北京知名的翻译公司招聘的业务人员一般都是从大学学历起,对外文根本谈不上了解;而很多翻译公司的项目管理人实际上就是业务联络人,翻译原作的稿件肯定是看不懂的,中文原稿也不一定都能看懂。这样选择哪位译员,稿件改交由哪位审核就是按公司规定机械地执行的。90%以上的翻译公司没有自己的译审团队,校对过的稿件无论质量高低都直接发给客户。各行各业,当一家公司招聘时都会看到很多职业化的人才在市场里寻求更好的求职机会,但是在翻译这行,答案就是没有!
 
五、掮客横行:业务人员的缺乏导致市场上和企业有关系的掮客横行。一些超级巨型企业的业务竟然委派给独立中介人进行采购,这些掮客很多不懂语言,他们手里的项目在砍价的时间过去后残留了不多的时间用于做稿件。有些做稿者到后来甚至拿不到稿费。
译员招聘
 
六、翻译人员鱼龙混杂,质量过关的翻译一将难求:大多数国内的客户都认为,翻译就是让懂两门以上语言的人把词句对应出来。所以各行各业的语言爱好者、发烧友及在校大学生,都成了翻译公司的狩猎对象。他们的水平还没到可以深刻准确地理解原文,并可以用另一门语言熟练撰写的水平。翻译很多,真正的专业译员非常匮乏。家长望子成龙笔者孩子学外语,外语学校遍地鸡毛,但是学成归来后却沦落成智力民工,折杀也。
 
七、稿酬待遇差,致使很多优秀译员改做他行。广大译员和翻译公司不能享受行业成长的利益,随着物价水平的飞升,翻译价格还远远停留在2001年的水平,无怪乎有译员惊呼,稿费买不起猪肉了!有些优秀的译员,数年从事自由专业翻译工作,到头来壮志未酬,只能去开一个商店,因为如此分散的市场不能都给他们带来稳定收益。